Unødvendig oppdeling av oversettelser? rediger

Jeg synes oppdelingen i 3 betydninger her er unødvendig. At man kan bruke adresse uten at man presiserer at det dreier seg om e-post-adresse eller web-adresse eller noe annet gjelder jo stort sett alle ting, hvor konteksten gjør det klart hva man snakker om. Hvis jeg er i en skobutikk kan jeg jo også spørre noen «hvilken størrelse bruker du» i betydningen skostørrelse, men det ville være absurd om ordbokoppslaget størrelse skulle ha en liste over oversettelser til ordet skostørrelse på andre språk. Foreslår heller at betydningene url/webadresse og e-post-adresse flyttes sammen med deres oversettelser til egne artikler, evt. med en «se også» fra denne artikkelen. Wikijens 18. jun 2009 kl. 10:59 (CEST)

Tilbake til siden «adresse».